糖尿病康复,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
糖尿病康复 > 日语问题:手伝う 助ける都有帮助的意思 请问有什么区别

日语问题:手伝う 助ける都有帮助的意思 请问有什么区别

时间:2024-04-17 09:37:03

相关推荐

日语问题:手伝う 助ける都有帮助的意思 请问有什么区别

后者包含前者,

前者是单纯的

后者除了的意思以外,还有等意思.

另外,帮助可分两种,一是求助人和帮助人共同完成任务,二是求助人求助,帮助人单独完成.

共同完成的时候可用前者,也可用后者.帮助人单独完成的时候就用后者.

比如:搂住不明白这个问题,问我的时候可以说:助けてください。而不能说:手伝ってください.

因为如果是手伝ってください,那么就是楼主和我一起来解释这个问题,但实际上是我一个人解释给楼住

LZ说的该动词的原型是「手伝う(てつだう)」。

例句中的关键语法是「てあげる」,在这里的意思是为对方做某事的意思。

「手伝ってあげる」就是我来帮你忙。这里的动词+「てあげる」是敬语的一种。

动词的这个变化,是它接「て」的一种变化,「手伝う」这个动词在这里的变化就是「手伝う」→「手伝って」+「あげる」。

LZ的疑惑,主要是还没有掌握动词的这个变化规则。

以上供LZ参考。

如果觉得《日语问题:手伝う 助ける都有帮助的意思 请问有什么区别》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。