糖尿病康复,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
糖尿病康复 > 泡菜营养好吃美食推荐英语 泡菜什么好吃又简单

泡菜营养好吃美食推荐英语 泡菜什么好吃又简单

时间:2021-07-23 19:45:58

相关推荐

泡菜营养好吃美食推荐英语 泡菜什么好吃又简单

#韩国菜价飙涨中国泡菜成救兵##新闻英语#

表示“飙涨,激增”可以用 surge 这个词。surge 既可以作名词,也可以作不及物动词:

Many families are affected by the recent surge of food prices.

(最近食物价格大涨,许多家庭都受到影响。)

Adrenalin surges when one feels one's life is in great danger.

(当人们觉得生命受到很大威胁时,肾上腺素便会激增。)

*adrenalin n. 肾上腺素

表示“上涨,增加”的概念,还可以使用 rise 和 increase。

The cost of raw materials rose 10%. Accordingly, we have to increase our price.

(原材料上涨了10%。因此,我们必须提高价格。)

(最新牛津英语字典:收录20多个韩国词汇 比中国少)

牛津英语字典是英文学习者的必要工具书之一,这本字典每年都会更新一个版本,收录最新流行的词汇,这些词汇既来自英语为母语的国家,也来自其他的非英语国家。在今年9月份发布的最新版牛津英语字典中,共收录了超过20个来自韩国的词汇。

美国媒体CNN报道称,过去20多年的时间里,韩国生产出了大量的被人喜爱的娱乐产品,比如韩国流行乐团K-POP和韩国科幻剧SQUID GAMES,这些韩流的出口,让韩国的元素在全球大行其道。今年9月份,牛津英语字典最新版本共计收录了超过20个来自韩国的词汇。报道称,以下是最新被收录进该字典的韩语词汇

Hallyu: “韩流”

Banchan: “饭菜”

Bulgogi: “韩国烤牛肉”

Dongchimi:”韩式萝卜水泡菜”

Hanbok:“韩服”

Aegyo: “撒娇”

Mukbang:“吃货主播”

不过,牛津英语字典里的中国特色词汇更多,截止到时,这本字典就已经收录了120多个中国特色词汇,比如GUANXI(关系)、FENG SHUI(风水)、MAO-TAI(茅台酒)、DIM SUM(点心,粤语)、TAIKONAUT(太空人)、HUKOU(户口)、HONGBAO(红包)、SQUARE DANCE(广场舞)。[可爱][可爱][可爱] 广场舞这个英语单词,承包了我今天的笑点。

中韩民间过去一段时间围绕泡菜标准的归属问题展开了激烈的口水战。

但在去年11月,中国获得了国际标凖化组织(ISO)对发源自四川的腌制蔬菜泡菜(英文为“pao cai”)的官方认证。由此可以说中国开始主导制定了泡菜业的国际标准。当然让韩国一些人不爽,韩国政府也出面表示,该国际标准只限定于四川泡菜,而与韩式泡菜无关。

同时为因应此种情况,据《韩联社》22日报道,韩国文化体育观光部已将先前中文俗称韩式泡菜的김치(英文:Kimchi),正名为“辛奇”!

报道中称,近来韩式泡菜“Kimchi”中文被译为韩国泡菜,引发与四川泡菜的混淆和争议。韩国文体部表示称,根据“公共术语的外语译名规范”修正案,Kimchi的标准中文译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”。由于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确音译,韩国农林畜产食品部于对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成“辛奇”。在年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。

#韩国社会#【台湾伪政权当局上传辣白菜照片支持韩国】

在韩国和台湾伪政权当局签署了相互承认对方驾照的谅解备忘录后,台湾伪政权“外交部”为祝贺备忘录生效,在社交媒体上上传了泡菜和韩国的海报。因为海报上画着"泡菜"和泡菜是英语kimchi。 对此,有分析认为,在中韩两国近期因为文化争端而陷入民间骂战的情况下,台湾当局此举可以被看作是支持韩国是泡菜“宗主国”的行为。

18日,台湾伪政权“外交部”通过脸书和Instagram等官方社交媒体账号,上传了与韩国签订国际驾照相互认可协议的消息。

台湾伪政权“外交部”表示,最近几年,台湾地区和韩国在经济、贸易及旅游等相互交流方面取得了相当大的发展,去年双方成为了彼此的第五大贸易伙伴,在新冠疫情之前,每年相互游客人数超过245万人次,文化和民间交流也变得频繁。

另外,当天台湾伪政权“外交部”在传达签署相互认可协议的消息时,还同时上传了印有辣白菜的海报。 海报上还标明了"KIMCHI"的辣白菜的英文表述。

英国把中国春节说成韩国春节,面对英国的恶意,在外的留学生用魔法对付魔法,成功回怼。

众所周知,韩国是世界的起源,文明的起点,拥有三万年悠久的历史。像圣诞节其实是源自韩国,当年摩西用手杖分开的是汉江,圣母玛利亚在汉阳街头吃下炒年糕受灵有孕,经典名画最后的晚餐里桌上摆的是泡菜和大酱汤,韩式英语才是最正宗的口音。

以后我们一起祝英国人,韩国圣诞节快乐!

韩国那是腌菜,泡菜(如四川泡菜)是把菜料放在经过处理的盐水中浸泡,三天(有的第二天)便可生吃了![大笑][大笑][大笑]

#夏日生活打卡季#

“认为”除了think,你还会用什么表达?

Deem[diːm]

认为

其英文释义是to have a particular opinion about,即认为、视为,它比较正式,通常不用于进行时,强调经过深思熟虑之后的看法。而Reckon强调经过掂量各方面证据后认为。

The evening wasdeemeda great success. 大家认为这次晚会非常成功。

Wedeemit necessary to make this clear to you.

这件事我们认为有必要跟你们说清楚。

At full lick

飞速,急忙

Lick作为动词可以表示舔、舔着喝,还可以表示掠过、轻松战胜。所以在这个短语里,它是掠过的意思,表示速度很快。

Sam went round the corner on his bicycleat full lickand knocked a schoolboy over.

萨姆骑着自行车在街角拐弯时,速度太快,撞倒了一个学童。

Pickle[ˈpɪkl]

泡菜,困境

它就是我们常说的泡菜、腌菜,它是一种在低浓度食盐液中泡制的蔬菜乳酸发酵加工品。短语in a pickle表示处于困境、处境窘迫。

Companies find themselves in apicklewhen their markets change.

公司在市场发生变化时会发现自己身陷困境。

Don't usepickledbeetroot, but buy it uncooked and cook it yourself.

不要买腌制的甜菜根,买生的来自己煮。

Alight on

注意到,想到

Alight的意思使点燃、下车、落下,指人经过一段行程之后,从交通工具上下来,常与介词 from 连用。而alight on可以表示想到某事情。

He would then suddenlyalight onthe tune he really wanted to play.

他常会在那时突然想起他真正想弹的曲子。

At full strain

全力以赴

Strain作为名词可以表示压力、劳损、重负,可以指物体所承受的张力或拉力,也指因外界压力而造成的身心和情绪等方面的焦虑或压抑。这个短语表示的是竭尽全力做某事,就等于strain every nerve to do sth.

We'll finish the jobat full strain.

我们将竭尽全力来完成此项工作。

【湘少版】四年级英语下册3单元语法与总结

我一个在德国留学的朋友一直戏称“德国的尽头在东北”。为啥这么说呢?下面咱一条一条地来盘~

01、饮食

提到东北菜,大家会想到什么?

提到德国招牌菜,又会想到什么呢?

首先来看看酸菜,不是酸菜鱼的酸菜哦,是东北杀猪菜里的酸菜,酸菜饺子的酸菜,基本是由大白菜腌制的。

而德国酸菜(Sauerkraut)是由卷心菜腌制的,有普通的包菜也有紫甘蓝,所以我们也会看到紫红色的德国酸菜。

有趣的是,酸菜的德语“Sauerkraut”是一个简单粗暴的复合词,由“Sauer(酸)”和“Kraut(草药,菜)”组成,很有德国人的直白感。

东北有名菜酸菜炖粉条,德国也有酸菜炖粉丝;东北有酸菜汆白肉,德国有酸菜配肘子,还都是逢年过节的大菜。

除了酸菜,德国人还很爱吃“饺子”(Maultaschen)。虽然和中国的饺子看起来不太一样,但是“饺子就酒,越喝越有”应该是东北人和德国人的共识。

02、大碴子味

除了饮食上的高度契合,德语和东北话也有一点白云黑土般的灵魂契合。

在德语里,我是ich,你是du,来是komm,去是los,打招呼是Hallo!虽然和英语同属日尔曼语族,但是德语的口音会更重一些。

除了读音,我们都知道,德国人还总喜欢在名词前加个“小”,这不和东北话的逻辑异曲同工了嘛。

欧洲别的国家,例如英国,感叹天气的时候会说:Lovely day, isn't it?

如果是喜欢远足的德国人呢?他们经常在到达目的地后,感叹这么一句:Ah,das Lüftchen~~~翻译成中文大概就是:诶呀,这小风儿~~~

03、洗澡

德国人普遍很爱干净,家里经常收拾得一尘不染,包括洗手间(很多家庭养狗,且狗在家里的地位很高)。爱干净的德国人当然也爱洗澡了。

目前世界上最大的洗浴中心,就是德国的Tropical Islands Resort,虽然严谨点说应该是水上乐园,但是里面洗澡服务也是一应俱全的。蒸桑拿、冲澡、泡澡、按摩一样不少。

东北大澡堂子也是全国出名的,洗澡流程都是小事,甚至还推出了泥宝、浴盐、拔罐等服务。

另外,东北和德国浴场的另一个共同点,就是洗完了之后,一定要美美吃一顿。在德国,洗澡后吃点Schlachtplatte是常有的事儿,一身轻后又大口吃肉,别提多满足了。

04、幽默

你可能会说,东北人幽默(mè),德国人辣么严谨严肃,怎么就德国的尽头是东北呢?

因为,这是他们双方虚伪的假面!

东北人也有不少严谨的一面,长春动车组,是国际高铁标准的制高点;哈工大的毕业生,占中国航空从业者的40%......东北人的幽默一点也没耽误他们的严谨。

再来看看德国,《屌丝女士》不仅广受好评,还被多个国家翻拍。而德国喜剧电影《夺命四贱客》《好男不当兵》都是口碑票房双爆的优秀喜剧电影。

另外就是,德语国家虽然确实不像西班牙、意大利这些阳光充沛的地方充满欢声笑语,但要想在德语区生活,一定要有“苦中作乐”的精神。这也是德国人黑色幽默技能满点的原因之一。

德国有个经典脱口秀开场,问:世界上最薄的书是什么?答:德国笑话集。德国的喜剧也经常用到这个梗。

回头我们再来看看德国和东北。

都有两条母亲河,都有白山黑水,都有发达的重工业与制药业,都有伟大的钢琴家,钢琴家都喜欢酸菜......

郎朗曾经说过:没吃过酸菜的手,是弹不好钢琴的。写到这里,我好像突然明白了,为啥他的德国老婆吉娜,东北话能说的那么溜了……

别闹了!泡菜和辛奇,你们自己叫着舒服不就得了吗?

又有所谓韩国教授跳出来,要求谷歌纠正“泡菜”汉语翻译的错误。

这事不是早就翻篇了吗?怎么又有没事儿找事儿的了呢?

6月23日,韩国日报一篇名为《徐敬德:泡菜的汉语叫辛奇…请谷歌改正》的报道又拿老黄历说事儿。

文中称,韩国诚信女子大学教授徐敬德针对中国所谓的“泡菜工程”,要求谷歌修正中文翻译错误。

徐教授23日表示,如果现在在谷歌翻译机上将“김치(韩语)”和“kimchi(英语)”翻译成汉语时,不管是简体汉字还是繁体汉字都将泡菜翻译成“泡菜”。

韩国文化体育观光部去年修改了《公共用语的外语翻译及标记指南》,将泡菜正确的汉语标记为“辛奇”。

最后此教授还不忘号召网民一同点击谷歌翻译器下方的“纠错”功能键,以示抗议。

文末有条亮眼的留言:“最近在日本没什么事可做,生计很困难吧?你这个连历史都不知道的花花,是园林专业出身的骗子”。

啊!原来如此……

韩国现在的“骗子”越来越多,把自己骗得都意Y了!

如果觉得《泡菜营养好吃美食推荐英语 泡菜什么好吃又简单》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。