糖尿病康复,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
糖尿病康复 > “Add oil”被收入《牛津英语词典》 还有哪些中式词汇被收录?

“Add oil”被收入《牛津英语词典》 还有哪些中式词汇被收录?

时间:2022-09-04 21:22:56

相关推荐

“Add oil”被收入《牛津英语词典》 还有哪些中式词汇被收录?

最近一个中式英文单词“add oil”登上了热搜榜

据环球网报道,10月14日,台湾东吴大学英文系副教授曾泰元在台媒《苹果日报》上发文称,“OED日前做了3个月一次的季度更新,发布了一批新词新义,总数达1400余个,其中收录了直译自中文‘加油’的add oil”。

OED中引用了4个案例,分别是add oil在不同文章中的使用情况。最新一条例句来自《中国日报》香港版在6月7日的报道,作者是英国驻港的教育学者Andrew Mitchell:

If we really are serious about being Asias World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!

如果我们是真的要成为亚洲的世界级城市,那么我们还有很多的工作要做。所以各位,加油!

Add oil是对中国话“加油”的直译,“加油”这个感叹词在中国各地常被用来表达对某人的鼓励或支持。尽管“加油”在汉语中使用非常广泛,但一直都没有一个恰当的英语对应词。因为“加油”实在太好用了,所以有些人就开玩笑地将其直译为add oil。而如今却因为越来越广泛的应用,这个词组正式进入OED,成为标准的英文词条。

那些年被收入词典的“中式英语”

英语是出了名的兼收并蓄,在发展过程中吸收了大量的外来语,其中也有不少“中国元素”。

如long time no see(好久不见)已经被外国人广泛使用。

“jiaozi”(饺子)

“hongbao”(红包)

“guanxi”(关系)

“wuxia”(武侠)

“hukou”(户口)

“hutong”(胡同)

当然,还有很多“dim sum”(点心)“kaifong”(街坊)“dai pai dong”(大排档)“siu mei”(烧味)“yum cha”(饮茶)等从粤语照搬过来的“中式英语”。

不知道下一次牛津词典更新的时候,还会有哪些词被收录呢?

如果觉得《“Add oil”被收入《牛津英语词典》 还有哪些中式词汇被收录?》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。